以下是《登泰山记》的原文及翻译:
原文:
泰山之阳,汶水西流;其阴,济水东流。阳谷皆入汶,阴谷皆入济。当其南北分者,古长城也。
译文:
泰山的南面,汶河向西流淌;泰山的北面,济水向东分流。泰山南北分界的标记是古长城。
原文:
余以乾隆三十九年十二月,自京师乘风雪,至于泰安。是月丁未,与知府朱孝纯子颍由南麓登。四十五里,道皆砌石为磴,其级七千有余。
译文:
我在乾隆三十九年的十二月,从京城冒着风雪启程,到达泰安。这月丁未日,我和泰山知府朱孝纯一起从南边的山脚登山。一共走了四十五里路,都是石头砌的路面,台阶有七千多级。
以上是部分原文及翻译,《登泰山记》是清代文学家姚鼐的作品,描述了作者登泰山的情景和感受。由于篇幅较长,如需完整原文和翻译,建议查阅相关文献或在线资源以获取更多信息。
登泰山记原文及翻译指什么意思
《登泰山记》是明代文学家姚鼐所写的一篇描写登泰山的游记散文。下面是原文及其现代汉语的翻译:
原文:
余言至登泰山必行索道尔便否有万无可解者独当疾风暴雨能快意独行此时不见天日望天地皆若物盘礴乳沸争下各矣遥有雄丽深曲皆可知否所谓手杖手中迹画砚丈之余白鼻增焉聊以写胸中之气而已。余髫年登山凡五见石亭披道士衣杖策扶疏穿层峦穷高登顶游山之际风箫霞霭纷纷触目中彩不复知其时去今若干稔矣岂少变忘世间心言交余宜勉登泰山也。戊午三月,遂往游泰山。
翻译:
我说到登泰山这件事,人们或许会认为乘坐索道是最方便的,其实不然。只有在疾风骤雨的天气里,才能感受到独自攀登的愉悦。这时候看不见太阳和天空,看到大地就像是一个巨大的物体,在云气中翻滚沸腾,仿佛在向下游荡。远远地可以看到山势雄丽深邃曲折的景色。我年轻的时候就登上过泰山,至今大概已有五次游过石亭。那天身披道士的道袍,手持拐杖,穿过层层丛林,攀登到最高的山顶。游览山中时,云雾缭绕,仿佛置身仙境之中,让人眼花缭乱,忘记了时间的流逝。如今距离上次登泰山已经多少年了,我岂能因为缺少历练就忘记人世间的一切纷繁复杂的思绪呢?所以应当努力攀登泰山。某年某月的某一天(戊午三月),我于是前往游览泰山。
注意:这篇游记的写作风格和语言结构较为特别,翻译时可能存在一定的难度和差异。以上译文仅供参考。